Los falsos amigos en la traducción del inglés al español

Julio César Hernández Perera

Texto completo:

PDF XML

Resumen

Ante el auge y gran cantidad de información científica que es publicada durante la pandemia de la COVID-19, se debe prestar suma atención al empleo de términos que se han vuelto habituales. Se trata en este caso el uso particular de un «falso amigo» en la traducción del inglés al español: «respirador N95» y «respirador médico» en vez de mascarilla N95 o mascarilla médica.

Palabras clave

COVID-19; Infecciones por Coronavirus; Máscaras

Referencias

Aguilar Salas VM, Benavides Febres EV. Actitud ante el COVID-19 en la práctica dental rutinaria. Revista de Ciencias Médicas de Pinar del Río [Internet]. 2020 [citado 12/07/2020]; 24(3):e4463. Disponible en: http://www.revcmpinar.sld.cu/index.php/publicaciones/article/view/4463

Aleixandre-Benavent R, Zurián JV, Bueno-Cañigral FJ. Utilización adecuada del lenguaje médico: principales problemas y soluciones. Revista Clínica Española [Internet]. 2015 [citado 12/07/2020]; 215(7):396-400. https://doi.org/10.1016/j.rce.2015.04.001

Navarro F. Ventilator y respirator. 2020 [citado 2020 Jul 12]. En: Diario Médico. Correo Farmacéutico [Internet]. Madrid: Unidad Editorial Revistas, S.L.U. 2018- . [aprox 3p]. Disponible en: https://www.diariomedico.com/opinion/fernando-navarro/ventilator-y-respirator.html

RAE. respirador, respiradora | Diccionario de la lengua española [Internet]. «Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario. [citado 12/09/2020]. Disponible en: https://dle.rae.es/respirador



Copyright (c) 2020 Julio César Hernández Perera

Licencia de Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.